Translate

samedi 4 janvier 2025

Dimanche 5 janvier

 


1 Le jour paraît, chassant la nuit

Triomphalement


1.Le jour paraît, chassant la nuit.
Vois! Sion lève l’étendard!
D’un jour meilleur l’aurore luit,
D’un jour meilleur l’aurore luit
Et lance ses feux sans retard.

2.O vérité, tes doux rayons
Refouleront la nuit d’erreur.
Bientôt luira sur les nations,
Bientôt luira sur les nations
Ta gloire en toute sa splendeur.

 

3.Pour les Gentils, le temps est là.
Car Israël sera béni,
Lavé de ses péchés, Juda,
Lavé de ses péchés, Juda,
Viendra vivre au pays promis.

4.O terre, écoute Jéhovah:
Il offre une ère de salut.
Son bras puissant il étendra,
Son bras puissant il étendra,
Afin de sauver ses élus.

5.Les plaques d’or et Moroni
Ensemble viennent témoigner.
Sion, brillant d’un feu béni,
Sion, brillant d’un feu béni,
Unit son peuple racheté.

 

D’après le texte anglais de Parley P. Pratt, 1807–1857
Musique de George Careless, 1839–1932
Ésaïe 60:1–3
3 Néphi 16:7–20

 Ya rompe el alba, Himnos 1.
 
Con júbilo

1.Ya rompe el alba de la verdad
y en Sión se deja ver,
tras noche de obscuridad,
tras noche de obscuridad,
el día glorioso amanecer.

2.De ante la divina luz
huyen las sombras del error.
La gloria del gran Rey Jesús,
la gloria del gran Rey Jesús,
ya resplandece con su fulgor.

3.Llegó la plenitud del gentil;
Israel sus bendiciones tendrá.
Judá, ya limpia de lo vil,
Judá, ya limpia de lo vil,
en Canaán siempre morará.

4.Venid, gentiles; escuchad;
a las naciones habla Jehová.
Con brazo fuerte Él vendrá.
Con brazo fuerte Él vendrá,
y a los suyos recibirá.

5.La voz del polvo hoy da fe
y ángeles testimonio dan.
La luz de Sión se deja ver,
la luz de Sión se deja ver,
y a Sus redimidos guiará.

Letra: Parley P. Pratt, 1807–1857.
Música: George Careless, 1839–1932.
Isaías 60:1–3
3 Nefi 16:7–20

The Morning Breaks, hymns 1.

Triumphantly


1.The morning breaks, the shadows flee;
Lo, Zion’s standard is unfurled!
The dawning of a brighter day,
The dawning of a brighter day
Majestic rises on the world.

2.The clouds of error disappear
Before the rays of truth divine;
The glory bursting from afar,
The glory bursting from afar
Wide o’er the nations soon will shine.

3.The Gentile fulness now comes in,
And Israel’s blessings are at hand.
Lo, Judah’s remnant, cleansed from sin,
Lo, Judah’s remnant, cleansed from sin,
Shall in their promised Canaan stand.

4.Jehovah speaks! Let earth give ear,
And Gentile nations turn and live.
His mighty arm is making bare,

His mighty arm is making bare
His cov’nant people to receive.

5.Angels from heav’n and truth from earth
Have met, and both have record borne;
Thus Zion’s light is bursting forth,
Thus Zion’s light is bursting forth
To bring her ransomed children home.

Text: Parley P. Pratt, 1807–1857
Music: George Careless, 1839–1932
Isaiah 60:1–3
3 Nephi 16:7–20



vendredi 3 janvier 2025

Samedi 4 janvier

 

Le président Nelson, avec la Première Présidence et le Collège des douze apôtres, font une déclaration du bicentenaire sur le rétablissement de la plénitude de l’Évangile de Jésus-Christ.

El Presidente Nelson, con la Primera Presidencia y el Colegio de los Doce Apóstoles, hace una declaración bicentenaria sobre la restauración de la plenitud del Evangelio de Jesucristo.





President Nelson, along with the First Presidency and the College of the Twelve Apostles, make a bicentennial statement on restoring the fullness of the Gospel of Jesus Christ.








jeudi 2 janvier 2025

Vendredi 3 janvier





Toutes les nations, familles et langues par Gerrit W. Gong du Collège des douze apôtres. Le Liahona, novembre 2020, p. 38-41.

 Todas las naciones, tribus y lenguas por el élder Gerrit W. Gong Del Cuórum de los Doce Apóstoles (conferencia General de octubre de 2020).

All Nations, Kindreds, and Tongues By Elder Gerrit W. Gong Of the Quorum of the Twelve Apostles (october 2020 General Conference)












Jeudi 2 janvier

 


« Les cieux sont ouverts. »

 
Éphésiens 1:10
Bible nouveau testament

10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.



THURSDAY, JANUARY 2,
“The heavens are opened.”
Ephesians 1:10,
Bible: New Testament,
- to put it into effect in the fulness of the time, to gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth.

JUEVES 2 DE ENERO,
“Los cielos están abiertos. »
Efesios 1:10,
Biblia: nuevo testamento,
- ponerlo en ejecución cuando se cumplieran los tiempos, para reunir en Cristo todas las cosas, las que están en los cielos y las que están en la tierra.