Translate

samedi 29 mars 2025

Dimanche 30 mars




Dieu, entends monter nos voix, Cantique 98.

1. Dieu, entends monter nos voix,
Nous te prions avec foi.
Ces emblèmes nous prenons,
Ton amour nous proclamons.

2. Père, accorde ton pardon,
Ton soutien nous implorons
Pour garder ton plan divin,
Lorsque nous prenons ce pain.

3. En buvant cette eau bénie,
Nous prions que ton Esprit
Nous inspire à chaque instant;
Soutiens nos efforts constants.

D’après le texte anglais d’Annie Pinnock Malin, 1863–1935
Musique de Louis M. Gottschalk, 1829–1869 adaptée par Edwin P. Parker, 1836–1925

Écritures
Doctrine et Alliances 59:9–12
2 Néphi 10:24–25




Dios, escúchanos orar, hymnos 101.
Con devoción

1.Dios, escúchanos orar
y Tu gracia suplicar.
Tomaremos con amor
los emblemas del Señor.
2.Danos, Padre, Tu solaz,
la sonrisa de Tu faz.
Venos hoy el pan tomar
y Tu bendición buscar.

3.Con el agua, Tú nos das
Tu espíritu de paz.
Hoy perdónanos, Señor;
nuestra vida haz mejor.

Letra: Annie Pinnock Malin, 1863–1935.
Música: Louis M. Gottschalk, 1829–1869; adaptación de Edwin P. Parker, 1863–1925.

Doctrina y Convenios 59:9–12
2 Nefi 10:24–25

God, Our Father, Hear Us Pray, hymn 170.
Worshipfully

1.God, our Father, hear us pray;
Send thy grace this holy day.
As we take of emblems blest,
On our Savior’s love we rest.

2.Grant us, Father, grace divine;
May thy smile upon us shine.
As we eat the broken bread,
Thine approval on us shed.

3.As we drink the water clear,
Let thy Spirit linger near.
Pardon faults, O Lord, we pray;
Bless our efforts day by day.

Text: Annie Pinnock Malin, 1863–1935
Music: Louis M. Gottschalk, 1829–1869; adapted by Edwin P. Parker, 1836–1925

Doctrine and Covenants 59:9–12
2 Nephi 10:24–25



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire